Choose your screen resolution: Auto adjust 800x600 1024x768


C est quoi le traducteur
Marţi, 08 Februarie 2011 00:00

C’EST QUOI, LE TRADUCTEUR?

 

                                                                                                           Prof. Pîrlog Daniela,

Şcoala Gimnazială Băleni, Galaţi

 

On se propose, par cet article, d’expliquer aux étudiants de la langue française les tâches du traducteur et ce qu’il doit faire afin d’être à l’aise lorsqu’il utilise une langue étrangère dans la communication et surtout dans la traduction. L’article a comme point de départ l’œuvre de Louis Truffaut, «Traducteur tu seras. Dix commandements librement argumentées. Essai

traduction, traducteur, message

 

L’apprentissage au moins d’une  langue étrangère est une chose vitale dans la société de nos jours. Il est recommandé de commencer ce processus à partir d’un âge tendre, par des méthodes qui puissent accéder à la manière de penser des enfants, pour que, plus tard, l’adolescent soit capable de réaliser des traductions, des conversations soutenues ou même libres dans la langue apprise. Mais afin d’aboutir à ce moment-là, les élèves doivent comprendre qu’est-ce que c’est le traducteur? Est-il une personne qui utilise tout simplement un dictionnaire ? Ou, peut-être, il a besoin d’années de travail et d’une étude assidue?

Si on cherche dans un dictionnaire de circulation internationale, on trouve la définition suivante:

«Personne effectuant des traductions, transposant des textes d'une langue dans une autre.»[1]

Une façon plus détaillée qui sert à la compréhension des tâches du traducteur est décrite par Louis Truffaut dans son livre «Traducteur tu seras. Dix commandements librement argumentées. Essai». Ici, l’auteur offre dix voies à suivre par le traducteur dans sa formation professionnelle, par le biais de dix commandements qui seront expliquées, brièvement, dans les lignes suivantes.

Un traducteur c’est une personne qui a découvert le pont entre sa culture et une autre et qui partage ce qu’il a trouvé de l’autre côté à tout le monde. Mais pour qu’un traducteur soit bon ou le meilleur dans son travail, il ne suffit pas seulement le don et l’amour pour la littérature et la langue, il doit avoir une formation qui lui permette de jongler avec les notions de deux langues et choisir la meilleure variante, afin de transmettre le message correct.

Un traducteur doit être préparé en linguistique parce que c’est le domaine auquel il va emprunter ses connaissances, son langage et les stratégies de traduction. De la même manière, le traducteur doit être à l’aise dans le domaine auquel appartient le texte à traduire. Il doit connaître les termes de spécialité, les jargons, les choses difficiles à comprendre pour les autres qui ne sont pas initiés dans une certaine aire de connaissances.

Le traducteur doit lire entre les lignes, il doit percevoir le sens de ce que l’auteur veut transmettre par le biais de son œuvre et ne pas altérer ce sens. Plus il cherche le mot juste dans le texte à traduire, plus il va garder le sens dans sa traduction. Celui qui traduit doit avoir un sixième sens dans la perception d’un message qui doit être compris par le public cible. Le traducteur ne doit pas quitter les circonstances de son texte, il doit faire transparente l’atmosphère de l’original et la transposer telle comme elle l’est dans la langue d’arrivée.

En dépit de toutes ces choses, un traducteur n’est, en fait, qu’un écrivain. Il doit avoir la créativité nécessaire à réaliser de la littérature dans sa propre langue, même avec un sujet de départ et des limites déjà établies.

Homme de lettres, de culture, le traducteur agit en tant que porteur d’une encyclopédie culturelle du peuple d’où il vient et de celui qu’il envahit avec ses connaissances et auquel il vole l’héritage littéraire pour le partager à son monde.

 

Bibliographie:

1.      TRUFFAUT, Louis, Traducteur tu seras. Dix commandements librement argumentées. Essai. , Ed. du Hazard, Bruxelles, 1997

2.      http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no

3.      http://ec.europa.eu/education/languages/language-learning/doc92_ro.htm

 

[1] http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no;

 

 

Adaugă comentariu


Codul de securitate
Actualizează

Revista cu ISSN

Studiul posibilitatilor de obtinere a en…

STUDIUL POSIBILITĂŢILOR  DE OBŢINERE A ENERGIEI PRIN BIOCONVERSIE   Prof. Gălăţan Daniela, Colegiul Tehnic Regele Ferdinand I Timişoara               Printre posibilităţile de conversie cu eficienţă mare se numără şi procesele de bioconversie care...

Read more

Metode si forme de organizare a educatie…

METODE ŞI FORME DE ORGANIZARE A EDUCAŢIEI ESTETICE   Înv. Marc Aurica Şcoala Gimnazială Câmpeni   Educaţia estetică este o componentă a educaţiei integrale şi armonioase cu ajutorul căreia realizăm formarea personalităţii omului prin...

Read more

Chestionar privind impactul utilizarii c…

Chestionar privind impactul utilizarii calculatorului si televizorului asupra conduitei adolescentilor

CHESTIONAR PRIVIND IMPACTUL UTILIZĂRII CALCULATORULUI ŞI TELEVIZORULUI ASUPRA CONDUITEI ADOLESCENŢILOR   1. Vă place să vă uitaţi la TV?       DA       NU 2. Vă place să utilizaţi computerul?       DA       NU 3. În ce măsură vă...

Read more

Invatarea in ora de filosofie

ÎNVĂȚAREA ÎN ORA DE FILOSOFIE Prof. Ioana-Maria Judele Colegiul de Știinte ale Naturii « Emil Racoviță » Brașov Articolul analizează învăţarea şcolară din...

Read more

Predarea fizicii cu instrumente didactic…

PREDAREA FIZICII CU INSTRUMENTE DIDACTICE IT Prof. Mihaela Butoi Colegiul Tehnic “Petru Poni” Onești Experienţa implemetării în ultimele decenii a diverselor forme...

Read more

Le discours rapporte un usage moderne

LE « DISCOURS RAPPORTE » (DR) – UN USAGE MODERNE   Lector ILIE MINESCU Universitatea de Vest TIMIŞOARA                 Parler de discours rapporté, de discours direct et indirect est un usage moderne pour désigner des faits grammaticaux...

Read more

Siguranta pe internet Safer Internet Day

Siguranta pe internet   Pe data de 5 februarie 2013 se va desfasura ”Ziua Sigurantei pe Internet 2013” (Safer Internet day 2013), eveniment de anvergura europeana desfasurat annual sub egida retelei europene “INSAFE” – European Safer Internet Network, in cadrul programului Safer Internet...

Read more

Meseria de parinte

MESERIA DE PĂRINTE   Profesor Psiholog Blejan Maria Liliana Liceul de Arte Plastice “Hans Mattis Teutsch” Braşov   Toată lumea ştie că a fi părinte nu este un lucru uşor , iar pentru a stabili...

Read more